Bilim ve teknolojiyle bağlantılı bilgilendirici veya ticari teknik metinlerin çevrilmesi işine teknik çeviri denir. Teknik metinler mühendislik, mimarlık, otomotiv, tıp, inşaat gibi alanlarda yazılabilirler.
Teknik Çevirinin Önemi
Teknik çeviri, kullanıcı hatalarını önlemek ve müşterinin güvenliğini sağlamakta önemli bir etmendir. Bu, özellikle kullanım kılavuzu gibi belgelerde açıkça ortaya çıkan bir durumdur. İyi bir teknik çeviri tüketicinin kaliteli bir kullanıcı deneyimi yaşamasını sağlar, böylelikle müşterinin ürüne ve markaya güvenini artırır. Ayrıca gelecekte çıkabilecek bakım ve onarım masraflarını azaltır.
Teknik Çeviride Amaç
Teknik metinler, isminden de anlaşılacağı üzere teknik bilgiler içeren metinlerdir. Bu sebeple hataya ve yanlış anlaşılmaya mahal vermeyecek şekilde çevrilmelidir. Teknik çevirinin ilk amacı anlaşılır olmaktır.
Okuyucunun bilgisinin hangi düzeyde olacağını tespit edip çeviriyi o düzeyde bir okuyucuya hitap edecek bir dille yapmak, kullanılacak teknik ifadeleri ona göre seçmek gerekir. Ancak bunu yaparken eksik bilgi vermemeye ve terimlerin doğru karşılığını kullanmaya dikkat edilmelidir.
Teknik çevirinin diğer amacı tutarlılıktır. Her çeviri türünde önemli olan tutarlılık, teknik tercümede daha da mühimdir. Örneğin, bir kullanım kılavuzunda ürünün parçalarından bahsedilirken aynı parça için hep aynı kelime kullanılmalıdır. Aksi durumda kullanıcının kafasını karıştırabilir, yanlış kullanıma sebep olabilir.
Teknik tercümende bir diğer amacı da kısa ve öz cümlelerle kendini ifade etmektir. Bu da anlaşılırlıkla yan yana giden bir amaçtır. Kullanılan ifadelerin ve cümlelerin olabildiğince net olması gerekir. Kaynak metindeki açıklık korunmalıdır.
Son ve en önemli amaçlardan biri de doğru bilgi vermektir. Bu tabi ki tüm çeviriler için geçerli bir maddedir.
Bu gibi kaynaklar, teknik tercümeye ilişkin farkındalığı artırabilir.
Teknik Çevirmenin Yapması Gerekenler
Teknoloji ve bilim her geçen gün daha da gelişiyor ve ilerliyor. Bu sebeple teknik çeviri yapan çevirmenlerin teknolojiyi ve sektördeki gelişmeleri sürekli takip etmesi, kendini hep güncel tutması gerekir.
Teknik metinler bilgilendirici metinlerdir. Bu sebeple çevirmen, teknik tercümenin hangi alanında çeviri yapıyorsa, o alanda uzman olmalıdır. Fakat bilgisini bununla sınırlı tutmamalı, araştırmacı ve meraklı olmalıdır.
Alanında uzman olmanın getirilerinden biri olarak, alanının her iki dildeki terminolojisine de hâkim olmalı, çeviri sırasında bilmediği noktalarda yararlanabileceği güvenilir kaynaklar edinmelidir. Bunun yanında teknik jargonu da bilmeli, çevirisinde kullanmaya özen göstermelidir.
Teknik Çeviri Kapsamına Giren Belgeler
Teknik belgeler bilimsel ve teknolojik bilgilerin kullanımına ilişkin metinlerdir. Bunlardan bazıları şunlardır:
- Ürün tanıtımları
- Kullanım kılavuzları
- Teknik servis belgeleri
- Teknik raporlar
- Talimatnameler
- Garanti belgeleri
Ürününüzün başarısını doğrudan etkileyen teknik metinlerinizi, profesyonel çeviri hizmeti kullanarak çevirin.