Simultane çeviri, dil hizmetleri sektöründe uzmanlaşması en zor becerilerden biridir. Bu durumu konferanslarda ve mahkeme salonlarında sıkça görebilirsiniz. Çevirmenlerin işlerini yapabilmeleri için yetenek ve eğitim gerekir. Sözlü çeviri sırasında hata payı oldukça azdır; bu nedenle bu hizmeti gerçekleştirenler ulaşabilecekleri her türlü avantaja ihtiyaç duyar. Sözlü çeviri becerilerinizi nasıl geliştirebileceğinizi merak ediyorsanız simultane çeviri alanında kendinizi en iyi noktaya taşımanıza yardımcı olacak 5 ipucu:
Tahmin edin
Sözlü çevirmenler temelde iki şeyi aynı anda yapar: dinleme ve çeviri. Bu yüzden söylenecekleri tahmin edebilme yeteneği faydalı olacaktır. Deneyimle şüphesiz bu beceride daha iyi hale geleceksiniz ancak işin dışında da kendinizi geliştirmek üzere çalışabilirsiniz. Örneğin, simultane çeviri eğitimi alabilirsiniz. Bu, gelişmenize önemli ölçüde yardımcı olacaktır. Öte yandan ardıl çeviri alıştırmalarını deneyebilirsiniz. Mesela, biri konuştuğu zaman dikkatle dinleyin ve sonrasında ne söyleyeceğini tahmin etmeye çalışın.
Konuşmacıyı tanıyorsanız işiniz daha kolay olacaktır ancak her zaman konuşmacıyı tanımanız söz konusu olmayabilir. Yine de konuşmacının ne söyleyeceğini tahmin etmeyi öğrenebilirseniz, konferanslarda ve diğer etkinliklerdeki çeviri yapmak çok daha rahat hale gelecektir.
Beyninizi Zinde Tutun
Sözlü çeviri yapmak zordur bu nedenle hazırlanmak için daha da zor işlerle kendinize meydan okuyun. Örneğin, başka bir işle uğraşırken aynı anda bir konuşma dinleyin. Bu, bir alışveriş listesi yapmak veya tüm arkadaşlarınızın doğum günlerinin bir listesini çıkarmak gibi basit bir şey olabilir. Ardından konuşmanın ne kadarını hatırlayabildiğinize bakın. İlk başta bu oran çok olmayabilir ama bu tarz beyin egzersizleri yapmaya devam ettikçe çeviri becerileriniz de gelişmeye başlayacaktır. Uzun vadede size faydası dokunacağından bu tür simultane çeviri alıştırmaları yaptığınıza kesinlikle pişman olmayacaksınız.
Kültürü Anlamak
Simultane çeviri yapan biri o dili zaten biliyordur ancak kültürü bilmek apayrı bir konudur. Her kültürün, yalnızca o kültürdeki insanlara anlamlı gelen sözcükleri ve ifadeleri vardır. Konuşma dilindeki bu ifadelerden birine hazırlıksız yakalanmak hata yapmanıza neden olabilir. Bu nedenle her bir dili kültürel birikimiyle birlikte anlayabilmek çok önemlidir.
İletişim şekillerimizin ne kadar farklı ve benzersiz olduğunu öğrenmek için, dünyanın dört bir yanından diller hakkında bu büyüleyici 50 gerçeğe göz atabilirsiniz.
Sesinizi Kontrol Edin
Çeviri yaparken, sesinizi makul bir seviyede tutmanız önem arz eder. Sesiniz çok kısıksa, insanlar sizi duyamaz. Ancak sesiniz çok yükselirse de konuşmacı arka planda kalabilir. Konuşmacının sesi ve tonunu taklit etmeye çalışmamalısınız. Seyirci, konuşmacının sesinden neşeli mi yoksa gergin mi olduğunu zaten anlayabilir. Bunun yerine, çok yüksek sesle olmamak kaydıyla rahat hissettiğiniz bir şekilde konuşun. Bu ipucunu aklınızda bulundurun çünkü unutmak istemeyeceğiniz simultane çeviri tekniklerinden biri olacaktır.
Sakin olun
Bunu zaten biliyor olabilirsiniz ancak tekrarlamakta fayda var. Konuşmacının söylediği veya yaptığı hiçbir şeye tepki göstermeyin; işiniz bu değil. Ne olursa olsun, o anda en iyi şekilde çeviri yapmaya odaklanın.
Konuşmacı asıl konudan sapmaya, çok hızlı konuşmaya veya bağırmaya başlasa bile bunun işinizi engellemesine izin vermeyin. Sinirlerinize hakim olamazsanız ya geride kalırsınız ya da hata yapmaya başlarsınız. Yapmanız gereken tek şey kontrol edebileceğiniz şeyler hakkında endişe duyarak sakin kalmak ve önünüzdeki işe odaklanmak olmalıdır. Tekrar etmek gerekirse, sözlü çeviri yaparken ardıl çeviri alıştırmalarını aklınızın bir köşesinde bulundurun.