Mevzuat çevirisi, genelde uluslararası ticari alışverişlerde gerekecek, kıdemli bir tercüman tarafından yapılması gereken iştir. Mevzuat, bir işletme veya kurumda geçerli olan kararname, tüzük, yasa ve yönetmeliklerin hepsinin toplamıdır. Bütün bakanlıkların, işletmelerin ve kurumların kendi mevzuatları vardır. Ait oldukları alanda var olan kurallar, buyruklar ve yasalar burada bulunur. Mevzuat çevirisi çoğunlukla ticaret alanında gerekli olur. Uluslararası ticaret yapmak isteyen bir şirket, iş yapacağı ülkenin standartlaşma kurallarını bilmeli ve onlara göre hareket etmelidir. Bu nedenle ticaret işinde olan şirketlerin mevzuat çevirisi ihtiyacı olacaktır.
Mevzuat Çevirisi Yapacak Tercümanın Özellikleri
Mevzuat çevirisi yapmak isteyen tercümanın acemi olmaması gerekir. Profesyonel olmayan bir tercüman istenen kalitede bir metin veremeyecektir. Kaliteli iş üretmek için öncelikle stil kullanması ve iki dil hakkında da bilgisi olması gerekir. Böylelikle yaptığı çeviri hatasız olur ve istenen bilgiyi verimli bir şekilde karşıya iletebilir. Bunun yanında çeviri yapacağı alan hakkında araştırma yapmalı, terimleri ve alana özel kelimeleri öğrenmeli ve terim yönetimine hakim olmalıdır. Özellikle ticaret alanında en küçük bir hata yapmak büyük miktar para kaybına yola açabilir. Terimleri ve kelimeleri, anlaşılacak ve kesin bir şekilde aktarmalıdır. Tercümanın birlikte çalıştığı editör de kıdemli ve profesyonel olmalıdır. Böylelikle çevrilen metin hatasız bir şekilde müşterinin eline ulaşır. Burada editörün etkisi çok büyüktür. Kendisine yeterince zaman ve ücret verilmiş profesyonel bir tercüman kaliteli bir iş çıkaracaktır.
Mevzuat Çevirisi Ücretleri
Mevzuat çevirisi dikkatli ve profesyonel bir şekilde yapılması gereken bir çeviridir. Gerektireceği ücret çeviri istenen dile, metindeki karakter ve birim sayısına ve başvurulan çeviri bürosuna göre değişir. Çoğu firma 1000 karakteri bir birim sayacak ve ücreti birim üzerinden verecektir. Bu nedenle uzun metinler daha çok ücret gerektirir. Aynı şekilde başvurduğunuz çeviri bürosuna göre size verilen fiyat değişecektir. Belirli bürolar daha fazla ücret isteyebilir. İstediğiniz çevirinin dili ise en önemli faktörlerdendir. Ülkemizde fazla konuşulan ve çevirmeni çok bulunan diller, çevirmen zor bulunan dillere göre daha fazla ücret gerektirir.