05330534554 [email protected]

Ardıl Çeviri

Kısa süreli toplantılarda yetkin ardıl tercümanlarla çalışın.

Ardıl çeviri nedir? Ardıl çeviri, tercümanın notlar alarak dinlediği bir konuşmayı eş zamanlı değil, bloklar halinde çevirmesi işidir; yani ardıl çeviri sırasında konuşmacı belirli aralıklarla (genellikle birkaç cümle sonra) duraklar ve tercümanın mesajı hedef dilde iletmesine izin verir. Bu yöntem, tercümanın konuşmacıyı dinlemesini, mesajı anlamasını ve ardından hedef dilde yeniden formüle etmesini gerektirdiğinden iyi bir hafıza ve not alma becerisi gerektiren bir süreçtir. Ardıl çevirmenin çok iyi not tutma becerileri geliştirmesi, konuşulan her şeyi hatırlama yükünü ortadan kaldırır (Bkz. Ardıl Çeviri ve Not Alma Teknikleri). Ayrıca, ardıl çeviride aralıklarla konuşacak kişi ve tercüman arasındaki etkileşim çok önemlidir. Konuşmanın veya çevirinin neredeyse aynı zamanı almasından ötürü toplantı uzunluğu planlamasına ardıl çeviri süresinin dahil edilmesi kritik önemdedir. Ardıl çeviri kulaklık, mikrofon, ses geçirmez kabin gibi teknik ekipman gerektirmez.

Ardıl Çeviri İçin Gerekli Özellikler

Tüm çeviri işlerinde olduğu gibi ardıl çeviri yapacak çevirmenin ilgili iş için bir hazırlık yapması çevirinin kalitesini artıracaktır. Hazırlık aşamasında da işveren ve ardıl çevirmene bazı sorumluluklar düşer. Çevirinin verimli olması için tercümana toplantıdan önce dinleyiciler ve bahsedilecek başlıklar hakkında bilgi verilmesi çok önemlidir. Çevirmen de konuşmacının konusuyla ilgili araştırma yapmalı, kullanabileceği terminolojiye aşina olmalıdır. Resmi bir kurumu temsilen yapılan konuşmalarda diğer durumlara kıyasla daha uzun konuşulur. Ardıl çevirmenin buna hazırlıklı olması gerekir. Bir simultane çevirmen tek başına 1 saat görev yaparken ardıl çeviride daha uzundur; ancak çevirmenin dinlenme süresi dernek kurallarına göre göre gözetilmelidir. Her iki dilin dil bilgisinden cümle yapısına kadar tüm özelliklerine hakim olan çevirmenin iki dil arasında geçiş yaparken bazı stratejiler geliştirmesi önemlidir.

Ardıl Çevirinin Faydaları

Ardıl çevirinin diğer çeviri çeşitleri gibi kendine özgü tarafları vardır. Bu faydalar ardıl çevirinin birçok durumda simultane çevirinin yerine tercih edilmesine yardımcı olur. Ardıl çevirinin faydalarından birkaçı şöyledir:

  • Teknik Ekipman Gerektirmez: Ardıl çeviri sırasında teknik ekipmana ihtiyaç duyulmaz. Konuşmacının genelde yanında duran çevirmen genelde bir mikrofon yardımıyla söylenenleri başka bir dilde üretir. Basın açıklaması gibi durumlarda tercümanın özel bir kabin veya elektronik ekipman kullanmadan çeviri yapması buna örnek gösterilebilir.
  • Daha uygun maliyetli olabilir: Büyük konferanslar dışında bütçenin daha düşük tutulması istenebilen durumlarda ardıl çeviri seçilebilir. Daha az ekipman gerektireceğinden ve tercümanın çeviriyi yapmak için daha çok zamanı olacağından ücretler daha düşük tutulabilir. Ayrıca daha stresli ortamlarda çalışan simultane tercüme uzmanlarına göre daha çok sayıda kişi tarafından üstlendiği bilinmektedir.
  • Çevirmene daha çok zaman tanır: Konuşmacı kendi mesajını tamamlayana kadar tercüman söylenenleri daha rahat ve anlamlı aktaracağı bir sıraya koyabileceği zamanı olur. Simültanede heyecanlı bir konuşmacı tarafından verilen kopuk mesajlar simültane çevirinin kalitesini de gerçek zamanlı olarak etkilerken deneyimli bir çevirmen ardıl çeviride bunu avantajına dönüştürebilir.
  • Ardıl tercümenin faydaları arasında, tercümanın mesajı tam olarak anlamak ve ifade etmek için zamanı olduğundan, konuşmacının mesajını iletmede doğruluk ve kesinlik yer alır. Bu yöntem ayrıca gerektiğinde açıklama veya tekrara izin vererek her iki tarafın da birbirini tam olarak anlamasını sağlar.

Ardıl Çevirinin Dezavantajları

Bununla birlikte, ardıl tercümenin çeşitli dezavantajları vardır.

  • En büyük dezavantajlarından biri, konuşmacının sık sık duraklaması gerektiğinden simultane tercümeye kıyasla daha fazla zaman almasıdır. Bu durum, özellikle her iki dilde de yetkin olan ve duraklamaları konuşmanın akışını bozucu bulan katılımcılar arasında sabırsızlığa yol açabilir.
  • Ayrıca, ardıl çeviri, anında çevirinin gerekli olduğu son derece teknik veya hızlı tempolu tartışmalar için uygun olmayabilir.

Ardıl Çeviri Nerelerde Kullanılır?

Simultane çevirinin aksine ardıl çeviri büyük konferanslar yerine daha çok küçük toplantılarda yararlıdır. Konuşmacı konuşmasına ek olarak tercümanın çeviriyi iletmesi gerekeceğinden ardıl çeviri toplantıyı uzatır. Dolayısıyla uzun etkinliklerde ardıl çeviri tavsiye etmeyiz. İş görüşmeleri, basın açıklamaları, mahkeme duruşmaları, turlar ve seyahatler, tıbbi görüşmeler, farklı ülkelerin katılacağı orta ve küçük boyutlu konferanslar ihtiyaç duyulan durumlara örnektir. Özellikle sadece iki dilin söz konusu olduğu ve gerçek zamanlı tercüme ekipmanının mevcut veya uygulanabilir olmadığı durumlarda faydalıdır. Görülebildiği gibi bu durumların birçoğu teknik bilgi gerektirdiğinden tercümanın dinleyicilere anlamlı bir şekilde iletilebilmesi için konu ve terminoloji hakkında yeterli bilgi sahibi olması, ardıl çeviri çevirmenin sahip olabileceği en önemli özelliktir. Takımların genellikle farklı ülkelerden oyuncular ve antrenörlerden oluştuğu uluslararası futbolda, ardıl tercümanlar etkili iletişim için çok önemlidir. Antrenmanlar ve maçlar sırasında herkesin taktikleri, stratejileri ve talimatları anlamasını sağlamaya yardımcı olurlar.

Ardıl çeviri, ödül töreni gibi öne çıkan etkinliklerde sunulacaksa çevirmen için de bir headset düzeneğinin oluşturulması not alıp çeviri yapmasını kolaylaştıracaktır. El telsiz mikrofonunu tutarken not alması aksayacağından bu hususa dikkat edilmelidir. Lingopia, basın toplantıları, iş toplantıları, hukuki süreçler ve gala yemekleri gibi etkinliklerde müşterilerine mükemmel ardıl çeviri hizmetleri sunmak için burada. Deneyimli tercümanlarımız sorunsuz iletişim ve doğru çeviri sağlayarak dil engellerini aşmaya ve başarılı etkileşimleri kolaylaştırmaya yardımcı olur.

 

Referanslarımız

Söz ve belgelerini bize emanet eden kurum ve kuruluşlar.

Emlak Konut İçin Yazılı Çeviri
OTİ Holding İçin Simultane Çeviri Hizmeti
Coral Travel için Simultane Çeviri Hizmeti
Kore firması CEV Enerji İçin Çeviri Hizmeti
Mex Logistics Firması İçin Çeviri Hizmeti
World Tourism Forum İçin Çeviri Hizmeti
OTİ Holding İçin Simultane Çeviri Hizmeti
People Make the Brand için Simultane Çeviri Hizmeti
Imperial Logistics şirketi için Yazılı Çeviri ve Simültane Çeviri Hizmeti
Dinamo Consulting İçin Yazılı Tercüme
TÜBİTAK MAM İçin Çeviri Hizmeti

Sözlü Çeviri ve Ardıl Çeviri

Türkiye’nin dijital çeviri platformu Lingopia, bütçe dostu sözlü tercüme hizmetlerini alan uzmanı tercümanlarla sunuyor. Sizinle aynı dili konuşan, profesyonel bir sözlü çeviri bürosu arayışındaysanız doğru adrestesiniz!

Dil Çifti

Çevirmen

Editör

kelime (her ay)

Neredeyse 7/24 buradayız 🙂

OFİS ÇALIŞMA SAATLERİMİZ

09:00-20:00 (haftanın her günü)

Adres

Suadiye, Ark 399, Bağdat Cad. No: 1, 34728 Kadıköy/İstanbul

 

× WhatsApp