Hızlı Çeviri Nedir?
Hızlı çeviri, kısaca müşteri tarafından istenildiği takdirde normal teslim tarihinden daha önce verilen çeviri hizmetidir. Acil olarak çeviri hizmeti gerekli olan durumlarda müşteri tarafından talep edilen ve dar bir zaman aralığı içerisinde hazırlanır. Müşteriler bazı acil durumlarda talep edebilmektedir. Bu gibi durumlarda çeviri çok daha hızlı bir şekilde gerçekleştirilir. Hatta birkaç saat içinde bile çeviriyi müşteriye teslim eden tercüme büroları bulunmaktadır. Noter onayı gerektiren hızlı çeviri taleplerinde ise projeyi yeminli tercümanlar üstlenir.
Hızlı Çevirinin Avantajları ve Dezavantajları
Hızlı çevirinin en büyük avantajı müşterilerin acil olarak tercüme hizmetine ihtiyaç duyduğu durumlarda bu hizmet sayesinde çok kısa süre içinde tercüme yapılabiliyor olmasıdır. Örneğin, birkaç saat içinde teslim edilmesi gereken noter onaylı bir çeviri belgesi için müşteriler hızlı tercüme hizmetine başvururlar. Ancak bu avantaj birçok dezavantajı da beraberinde getirmektedir; birçok hatanın ortaya çıkması bunlardan biridir. Bunu engellemek için, hızlı çeviri sürecinde mutlaka kıdemli bir editörün bulunması gerekir. Kıdemli editör sayesinde hızlı tercüme daha kaliteli gerçekleşir. Ayrıca hızlı tercüme talepleri için bir ekip oluşturulabilir. Her an gelebilecek bu talepler için ekipten en az birkaç kişinin sürekli müsait bulundurulması gereklidir. Hızlı tercümede en önemli husus, çevirinin aynı zamanda kaliteli olmasıdır. Bu yüzden yukarıda saymış olduğumuz koşullar mutlaka sağlanmalıdır.
Hızlı Çeviri Yapmanın Zorlukları
Hızlı çeviri hizmeti, tercüman açısından da zorlu bir süreçtir. Çok dar bir zamanda teslim edilmesi gereken çeviri, tercümanın gerekli araştırmayı yapmasını zorlaştırabilir. Böyle bir durumda hem çevirinin içeriği açısından hem de noktalama işaretleri açısından hata yapılma ihtimali artar. Hızlı tercüme hizmeti talep edilen metinlerin içeriği farklı alanlardan olabileceği için tercümanların ilgili alan terminolojisine hakimiyeti oldukça önemlidir. Terminolojiye hakim, deneyimli bir tercüman bu çeviri hizmetini elbette daha kısa bir sürede gerçekleştirecektir. Ancak her şekilde müşteriye yanlış bir çeviri teslim edilmemesi için çeviri belgesi, kıdemli bir editör tarafından mutlaka kontrol edilmelidir.
Hızlı Çeviri Hizmetleri
Acele bir çeviri projesi için hızlı bir çevirmen mi arıyorsunuz?
Lingopia’nın hızlı tercüme hizmetleri, projenizin ölçeği ne olursa olsun, talep üzerine saatler içinde karşılayabilir. Giderek daha fazla içeriğin en yüksek hızda üretilmesiyle, Lingopia’nın çevirmenleri, müşterilerimizin projelerini takip etmelerini ve daha hızlı proje dönüşüne izin vermelerini sağlar.
İşlerin %92’si sipariş verildikten sonraki dakikalar içinde başlar.
3 Kolay Adımda Çeviri Siparişi Verin
- İçeriğinizi iletin: Google Translate kalitesinin ötesinde projeler için hemen metninizi iletin!
- Dilleri belirtin: Lingopia onlarca dil çiftinde tercüme hizmeti sunuyor. Metninizin çevrilmesini istediğiniz dilleri seçin.
- Kalite seviyesini seçin: Teknik içerik için, işin titiz, ileri düzey testimizi geçen bir çevirmen tarafından tamamlanmasını sağlayan Profesyonel Çeviri seçeneğimizi kullanmanızı öneririz.
Neden Lingopia?
Lingopia, tüm büyük zaman dilimlerinde dünyanın dört bir yanına yayılan yüzlerce profesyonel dil uzmanı ve en son teknolojiden yararlanarak hızlı çeviri hizmetleri sunar. Çevirmenlerimiz, sektördeki en seri insan çevirisini sağlamak için çeviri belleği ve terminoloji yönetimi gibi verimli araçlar kullanır. Hacim ne olursa olsun süratli çeviri hizmetleri ihtiyaçlarınıza rahatlıkla ayak uydurabiliriz.Süratli tercüme, zamanın kısıtlı olduğu durumlarda veya acil iletişim gerektiren durumlarda büyük önem taşır. Bu tür tercümeler genellikle hızlı bir şekilde yapılmalı ve anında iletilmelidir. Özellikle acil durumlar, ticari anlaşmalar, tıbbi raporlar veya hukuki belgeler gibi alanlarda süratli tercüme önemlidir çünkü gecikmeler ciddi sonuçlara yol açabilir.
Ancak, süratli tercüme hızlı olmakla birlikte doğruluktan ödün vermemelidir. Bu nedenle, deneyimli ve uzman tercümanlarla çalışmak önemlidir. Hızlı tercüme sürecinde, metnin anlamını ve niyetini doğru bir şekilde iletmek önemlidir. Bu, tercümanın sadece dil bilgisi ve kelime dağarcığına değil, aynı zamanda kültürel ve bağlamsal anlayışa da hakim olmasını gerektirir. Bu şekilde, süratli tercüme, zamanın önemli olduğu durumlarda bile iletişim hatasız ve etkili bir şekilde sağlanabilir.