Çeviri Ofisi Seçimi
Profesyonel çeviri hizmetleri sağlayacak sağlayıcıyı seçerken nelere dikkat etmelisiniz? Dil çeviri ofisine karar vermeden önce göz önünde bulundurulması gereken bazı adımlar ve faktörler aşağıda verilmiştir.
Ön planlama yapın
İhtiyaç duyacağınız dil hizmeti türlerinin bir listesini hazırlayın ve bunu, görüştüğünüz çeviri ofisiyle paylaşabileceğiniz bir belge oluşturmak için kullanın. Bu, hem sizin hem de çeviri ofisi hizmetlerinin ihtiyaçlarınızı nasıl karşılayacağını doğru bir şekilde değerlendirmenize yardımcı olacaktır.
Dahil edilecek bazı öğeler şunlardır:
1. Bir dil çeviri ofisi ile çalışmak için şirketinizin sahip olduğu dahili destek ve bilgi türü. Birden fazla dil bilen personeliniz var mı? Kalitesini değerlendirmek için çevrilen içeriği inceleyebilir misiniz?
2. Bütçeniz ve zaman çerçeveniz. Esnekler mi, yoksa zor bir teslim tarihiniz mi var? Çeviri maliyetiniz için mutlak bir finansman limiti verebilir misiniz?
3. İhtiyaç duyduğunuz spesifik hizmetler. Basit bir belge çevirisi mi, yoksa tam ölçekli bir yerelleştirme mi? Kaynak materyalinizin düzenlenmesine ve yeniden okunmasına mı ihtiyacınız var? Tercümanlık yapıyorsanız, yüz yüze mi yoksa sanal tercüme mi arıyorsunuz?
4. Şimdi ve öngörülebilir gelecekte tercüme edilmesi veya tercüme edilmesi gereken hedef diller.
5. Çeviri projelerinin hacmi. Kaç sayfaya veya ne kadar zamana ihtiyacınız olacağını tahmin ediyorsunuz? Ne sıklıkla ihtiyacınız olacak? Ne tür dosya formatlarını kullanacaksınız?
6. Sürece entegre etmek için kullanacağınız içerik yönetimi, doküman yönetimi veya çeviri yönetim sistemi. Çeviri ofisinin sahip olduğunuz proje yönetim sistemiyle çalışmasına mı ihtiyacınız var?
7. İhtiyacınız olan müşteri hizmetinin türü ve düzeyi. Farklı diller üzerinde bireysel olarak çalışan birden fazla dağınık ekiple başa çıkmak için çok dilli, ülke içi temsilcilere mi ihtiyacınız var? Tüm yazışmalar tek bir iletişim noktası üzerinden mi yürütülecek?
Şirket içi yeteneklerinizi ve ihtiyaçlarınızı tanımladıktan sonra çeviri ofisiyle iletişime geçmeye hazırsınız. Her şirketi en az şu üç alanda değerlendirdiğinizden emin olun:
Çeviri ofisindeki ekibin niteliği ve tercümanların kalitesi önemlidir
Mütercim ve Tercümanların Kalitesi
Dil hizmetleri sağlayıcısı sürekli olarak geniş bir kaynak yelpazesinden tercüman ve tercümanları işe alıyor mu?
Çeviri ofisindeki tercümanların mesleki eğitimleri ve eğitim programları beklenen nitelikte mi?
Sağlayıcının tercümanları veya tercümanları sertifikalı mı ve kim tarafından?
Tercümanlardan/çevirmenlerden hangi Etik Kurallara uymaları isteniyor? Tercümanların hangi protokolleri kullanması bekleniyor ve bu protokoller ihtiyaçlarınızı karşılıyor mu? Örneğin bir protokol, tercümana iletişimde bir kesinti olması durumunda ne yapması gerektiğini söyleyebilir.
LSP yapay zeka, makine çevirisi veya insan çevirmenleri kullanıyor mu? Bu önemli husus hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız konuyla ilgili bu makaleye göz atın.
Dil Hizmetlerinin Sağlanması
Sağlayıcı ne kadar duyarlı? Sağlayıcı, tüm isteklerin yüzde kaçının yerine getirilebildiğine ilişkin bilgileri izlemeli ve paylaşmalıdır.
Çeviri ofisinin belge çevirisi için geri dönüş süreleri nedir?
Telefon tercümanları için herhangi bir ekipman maliyetine maruz kalacak mısınız ve eğer öyleyse, bu maliyetler kaliteyi artıracak mı?
Bir felaket yaşanması durumunda, dil hizmetleri sağlayıcısının telefon tercümanları için bir felaket kurtarma sistemi var mı?
Çeviri ofisi büyük hacimli çağrıları karşılamaya, bağlantı istatistiklerini izlemeye ve doğru faturalandırma ve raporlama sağlamaya ne kadar hazırlıklı?
Çeviri Ofisinde Yönetim
Şirketin ücretleri ne kadar rekabetçi? Farklı LSP’ler arasındaki ücretleri karşılaştırıyorsanız, her ücretin neleri kapsadığını tam olarak bildiğinizden emin olun.
Tek seferlik kurulum ücretleri, aylık minimum miktar, toplu indirimler, iptal ücretleri vb. gibi ek ücretler veya indirimler var mı?
Çeviri ofisinin iptal politikası nedir? Tercüman talebinizi iptal ederseniz sizden ücret alınacak mı?
Dil hizmetleri sağlayıcısı ne kadar süredir faaliyet gösteriyor ve itibarı nedir?
Çeviri ofisiyle iletişim kurarken ne kadar rahatsınız?
Size bir yönlendirme listesi verecekler mi? Eğer öyleyse, yönlendirme yapan kişilerle iletişime geçin ve LSP ile ilgili deneyimlerini sorun.
Tüm bu soruların cevaplarını bulmak çok fazla iş gibi görünebilir. Bu. Ancak bir sözleşme yapmadan önce dil hizmetleri sağlayıcısı hakkında ne kadar çok bilgi sahibi olursanız, ortaklığın başarılı olma olasılığı da o kadar artar.
Bu makalenin, doğru sağlayıcıyı bulmaya en iyi şekilde nasıl hazırlanacağınızı anlamanıza yardımcı olduğunu umuyoruz. Nitelikli çeviri hizmetlerinden faydalanmak için bizimle iletişime geçin!