Çeviri firmaları, dil engelini ortadan kaldırarak insanların iletişim halinde kalmasına yardımcı olan ve müşterilerin taleplerine uygun olarak çeviri hizmeti sağlayan işletmelerdir. Son zamanlarda, küreselleşmeyle birlikte işlerini uluslararası platforma taşımak isteyen pek çok kişi ve işletme vardır. Bu süreç yönetiminde aşılması gereken ilk engel dildir. Dolayısıyla, bu işletmeler veya kişilerin başvurduğu ilk yer çeviri firmaları iken bazen çeviri siteleri şeklinde de arama yapılabilmektedir.
Çeviri Firmaları Tarafından Sağlanan Hizmetler
Çeviri, çok geniş bir alanı kapsamaktadır. Dolayısıyla çeviri firmaları bünyesinde, farklı alanlarda uzman birçok çevirmen çalışmaktadır. Bu faaliyeti layıkıyla yürütmek isteyen firmalar, alanında uzman çevirmen kadrosuyla iyi bir proje yönetim sistemi geliştirerek müşterilerine hızlı ve kaliteli çeviri sunmayı amaçlar. İşte çeviri işletmeleri kendi oluşturdukları ve edindikleri bir kalite politikası kapsamında faaliyetlerini sürdürürler. Bu kapsamda çeviri firmalara tarafından sağlanan hizmetler şunlardır:
- Yazılı Çeviri Hizmeti
- Sözlü Çeviri Hizmeti
- Simultane Çeviri
- Hukuki Çeviri
- Medikal Çeviri
- Altyazı ve Dublaj Çevirisi
- Web Sitesi Çevirisi
- Edebi Çeviri
- Basın Bülteni Çevirisi
Çeviri Firmaları ve Çalışma Prosedürü
Daha önce de bahsettiğimiz gibi çeviri çok geniş bir alanı kapsamaktadır. Bunun bir sonucu olarak farklı alan bilgilerine sahip birçok çevirmen bulunmaktadır. Müşteriler tarafından talep edilen çevirilerin kaliteli bir şekilde müşterilere ulaştırılması açısından çeviri firmaları, alanında uzman çevirmenlerle çalışmaktadır.
Bu çevirmenler alanlarında uzman oldukları sektöre dair bilgisi olan ve terminolojiye hâkim kişilerdir. Çevirmenler çeviride tutarlılığı sağlamak amacıyla terim listesi hazırlar ve çeviri süresince bu terim listesinden faydalanırlar. Çevirinin kaliteli olmasını sağlamak amacıyla çeviri işletmelerinde kullanılan bir diğer kaynak ise stil kılavuzlarıdır.
Çevirmenlerin yanı sıra, çeviri işletmelerinde editörlerde çeviri sürecinde aktif rol oynar. Bir çevirinin kalitesi, çevirinin hatasız yapılması ve kaynak dildeki anlamın hedef dilde de karşılanması gibi birçok faktöre bağlıdır. Çevirinin hatasız olarak müşterilere ulaştırılması noktasında editörler devreye girer.
Şöyle ki, çevirinin son aşamasında yani müşteriye teslim edilmeden önce gerekli düzenlemeleri yapan kişiler editörlerdir. Kısacası çeviri işletmelerinde amaç, uzman kadrosuyla beraber kalite standartlarına uygun şekilde müşterilerine hızlı çeviri hizmeti sağlamaktır. Çeviri firmaları, insanların talepleri doğrultusunda yüksek kalitede ve hızlı şekilde çeviri hizmeti sağlayan işletmelerdir.