Basın Bülteni Nedir?
Basın bülteni çevirisi, kurum veya kişiler hakkında haber değeri taşıyan bir gelişmenin duyurulması sırasındaki iletişim için sunulan tercüme hizmetidir. Çoğunlukla yazılı olan basın bültenleri bazen de görsel olarak hazırlanabilir. Genellikle kurumların projelerinden, etkinliklerinde veya kurum içi gelişmelerden bahsederek kurumun tanıtımını yapma amacı güder. Basın bültenleri; şirket kuruluşlarından, gerçekleşecek etkinliklerden, ödüllerden, araştırmalardan, sosyal sorumluluk projelerinden bahsedebilir; ürün, kitap, film tanıtımları yapabilir. Kısa metinlerdir.
Basın bültenleri bilgilendirici metinlerdir. Bu sebeple de abartılı değil sade bir dil kullanılır. Aynı zamanda kurumun tanıtımını yapacağı için çarpıcı ve okuyucunun ilgisini üzerinde tutan bir şekilde yazılması gerekir. Bunu yaparken içeriğin bir reklam metnine dönüşmediğinden emin olmak gerekir.
Basın Bülteni Çevirisinin Önemi
Basın bülteni yayınlamak, pazarlama ve halkla ilişkiler açısından, yurt içinde olduğu kadar uluslararası pazarda da iyi bir stratejidir. Dolayısıyla, basın bültenlerinin birden fazla dilde yazılması, özellikle hakkında yazılan kişi veya kurumlar uluslararası alanda etkinlik gösteriyorsa, faydalı olacaktır. Burada basın bülteni çevirisi devreye girer.
Kendi ülkenizde ilgi çekmeyi başarmış bir basın bülteninin uluslararası pazarda da ilgi çekmesini istiyorsanız, iyi yapılmış bir basın bülteni çevirisine ihtiyacınız var demektir. Çünkü basın bülteni çevirisinin başarısı, çekeceğiniz ilgiyle doğru orantılıdır. Basın bülteni tercümesi, bu gibi pek çok açıdan pazarlama çevirisine benzer.
Basın Bülteni Çevirisinde Dikkat Edilmesi Gerekenler
Her şeyden önce, basın bülteni çevirisi yapacak çevirmene kullanmamasını istediğiniz ifadeleri, çevrilmemesi gereken ürün veya marka isimlerini ve varsa, kullandığınız terminoloji listesini barındıran bir talimat listesi vermeniz gerekir. Yabancı pazarlarda farklı bir isimle bulunuyorsanız bunu da belirtmelisiniz.
Her kurumun kendine özgü bir karakteri vardır. Ürettikleri her metin, paylaştıkları her yazı bu karakteri yansıtır. Bazı şirketlerin dili daha resmidir, bazıları daha samimidir, Hitap ettikleri kitlenin yaş grubuna veya sosyal durumuna göre de dilleri değişiklik gösterir. Basın bültenleri, haber ve bilgi vermenin yanında, tanıttıkları kurum veya kişinin karakterini de yansıttıkları için, metnin üslubu ve stili basın bülteni çevirisinde de aynı şekilde tutulmalıdır.
Kaynak metnin içeriğindeki ve başlığındaki çarpıcılık ve ilgi çekicilik hedef metinde de olmalıdır. Aynı zamanda hedef dilde doğal okunan, akıcı bir metin olmalıdır. Basın bülteni tercümesinde bunu yapmanın anahtarı, çevirinin hem metin yazarlığını bilen hem de hedef kültürü tanıyan bir çevirmen tarafından yapılmasıdır.